投稿者: admin

  • 全国高校生英語ディベート大会

    『ネットワード・インターナショナル・サービス(以下、Netword)』『パシフィック異文化教育アカデミー(以下、PCA)』では、留学プログラムに参加した生徒達の活躍を応援しています。


    2008.01.04『春日部女子高等学校のニュース』

    新年早々good newsをお伝えします。
    一昨年からスタートした春日部女子高等学校へのPCA/TAFEプログラムの成果が出てきた様です。

    昨年12月に名古屋で開かれた第2回全国高校生英語ディベート大会にて、埼玉県立春日部女子高等学校からのチームが見事優勝致しました。チーム4人中3名が、昨年夏のPCA/TAFE研修に参加した生徒(小深田郁さん、関美香さん、石渡あすかさん)で、石渡さんに到っては、大会の最優秀ディベーター賞にも選ばれました。このチームは今年9月に米ワシントンで開かれる世界大会に日本代表として出場予定です。
    ネットワード K.ドレイク


    結果概要:

    2007年12月17日
    NPO法人高校生英語ディベート大会推進委員会

    【報道関係者各位】
    12/15-16「第2回 全国高校生英語ディベート大会」結果ご報告
    優勝は埼玉県立春日部女子高等学校(埼玉県)に決定!

    NPO法人高校生英語ディベート大会推進委員会は、2007年12月15日(土)・16日(日)の2日間、名古屋市内にて、「第2回 全国高校生英語ディベート大会」を開催しました。

    今大会には22都道府県から、50校(64チーム)が参加し、優勝は埼玉県立春日部女子高等学校(埼玉県)、慶応義塾湘南藤沢中・高等部(神奈川県)という結果となりました。

    以下、概要をお知らせいたします。

    <全国高校生英語ディベート大会 結果概要>

    ■名称:第2回 全国高校生英語ディベート大会『英語名:The 2nd All Japan High School English Debate Tournament』
    ■開催場所:名古屋学院大学(白鳥学舎)〒456-0036 愛知県名古屋市熱田区熱田西町1-25
    ■出場校数:22都道府県から50校(64チーム)
    *北は北海道南は鹿児島からの参加
    *昨年から12校の参加増
    ■議題:「日本のすべての小・中・高校は週六日制にすべきである」
    ■結果
    優勝:埼玉県立春日部女子高等学校(埼玉県)
    準優勝:慶応義塾湘南藤沢中・高等部(神奈川県)
    3位:加藤学園暁秀高等学校(静岡)、埼玉県立伊奈学園総合高等学校

    この大会は、ディベート(議論の仕方を学ぶためのアカデミックなゲームで「言葉のスポーツ」「知の格闘技」とも言われる)を高校生が英語で行う大会です。全国から集まった高校生のチームが、あらかじめ設定された論題を用い、肯定側・否定側の二つの立場に分かれ、一定のスピーチ時間、順番等の試合形式に従って議論を行って、勝ち負けを争い、日本一を目指しました。

    ●今大会の概要:公式サイト(http://www.takanishi.ed.jp/selhi/Debate01.html)をご覧ください。


    ウェブに掲載された記事:

    2007年12月25日(火)

    春日部女子が日本一 全国高校生英語ディベート大会

    全国高校生英語ディベート大会がこのほど、愛知県名古屋市内で開かれ、県立春日部女子高校(坂巻守男校長)チームが初優勝を果たした。県立伊奈学園総合高校は三位だった。

    ディベートは「言葉のスポーツ」「知の格闘技」とも呼ばれるアカデミックなゲーム。同大会には全国二十二都道府県予選を勝ち抜いた五十校六十四チームが参加した。

    同校からは英語科二年の石渡あすかさん、河北美佳さん、小深田郁さん、関美香さんが出場。「日本のすべての小・中・高校は週六日制にすべきである」というテーマで肯定側・否定側に分かれトーナメントで勝ち負けを競い合った。

    その結果、準決勝で、昨年優勝の加藤学園暁秀高校(静岡)に競り勝ち、決勝では慶応湘南藤沢高校(神奈川県)を下して日本一に輝いた。

    全国大会出場が決まった後、毎週日曜日には六時間以上の猛練習に励んだという四人。最優秀ディベーター賞に選ばれた石渡さんは「うれしくて涙が止まらなかった。チームワークの勝利です」と喜びを語った。

    同校チームは日本代表として来年九月、米国ワシントンで開かれる世界大会に出場する。

    Web埼玉<saitama-np.co.jp/news12/25/19.html>

  • Okinawa deserves to be free of the U.S. military

    『ネットワード・インターナショナル・サービス(以下、Netword)』会長、『パシフィック異文化教育アカデミー(以下、PCA)』学院長「ハロルド・A・ドレイク」がメディア掲載、取材等で取り上げられた記事を紹介致します。
    以下、掲載記事


    The Asahi Shimbun
    Monday, June 18, 2007

    POINT OF VIEW / Hal Drake

    Okinawa deserves to be free of the U.S. military

    Special to The Asahi Shimbun

    I believe the United States should pull its military forces out of Okinawa and leave the prefecture floating free and clear, with no defensive arms except those Japan’s Self-Defense Forces.

    When I joined Pacific Stars and Strips in Okinawa in 1956, there was an urgent and necessary need for American muscle on ground that we had recently savaged past the roots.

    There was that open wound called the Cold war, born soon after the last breath of the Battle of Okinawa. The Soviet Union was powerful and dangerous and had shown in Hungary it would go to brutish extremes to hold war-gotten gains. There was also the infected sore of North Korea.

    Both sides brandished nuclear spears. Was there only no-way-out way ahead? The astute American diplomat, George F. Kennam, held up a restraining hand. Relax that restless trigger finger, Kennan urged.

    Russia, ruled by a faulty system, was born for failure. Wait it out and let that happen. And so it would be.

    Okinawa was the last totally American ground in Asia, loosely granted something called “residual sovereignty.” The ground of Okinawas was theirs to walk on but not to govern. Americans did that, as they held a sturdy footing on a formidable base.

    Back then, Okinawa resembled a kind of little America, with Kentucky Fried Chicken and the massive face of Col. Sanders beaming over a highway. But the ruling presence changed many times, personified by a procession of generals. The general on the hill could be named Booth or Hood or Shapley or whomever.

    Few Americans could fault Okinawa as a training ground. It had the steep and rugged terrain of any bona fide battlefield terrain of any bona fide battlefield. And away from the maneuver smoke and crowded barracks, there were the rowdy bar strips of BC Street and Henoko.

    There were all kinds of bizarre diversions. At the Club Sahara, revelers watched bloody bouts between Horace Habu and Malcom mongoose, the natural enemies that abounded in cemeteries. The creatures were dropped into a transparent glass cage to fight to the death.

    “Next match is about to begin, folks. Which will win, the savage beast or the venomous serpent?”

    Animal rights activists were outraged, but those fights were humane in comparison to gruesome bouts between a lion and a dog.

    The best and worst of America’s young men came. There were some who looked after orphans or donated large sums to support homes for the elderly. Yet, there were reports of brutal rape. One rape of a 13year-old girl made world headlines.

    This was all done in imported neon that flickered over a counterfeit America, a place gradually transformed into an island-wide Japanese play land.

    The day of the GI dollar was coming to an end. The GI would soon be the out-of-cash customer who could not afford a cover-charge cabaret.

    Then came that abrupt transformation called Reversion.

    Okinawa was finally and at last part of Japan again, and islanders were no longer forced to forfeit even a centimeter of sovereignty.

    The Soviet Union, suffering from terminal political illness, put itself to death. North Korea suffers from its own chronic political failure. Post-Mao China takes care of itself and its own. Neither can afford the grief or expense of war.

    All has changed.

    But there are still foreign military forces on Okinawa, beyond the time or reason for being there.

    Yes, some may argue, Japan and America have critical and justified interests in Middle East oil fields, but both countries have the reach and strength to take care of them.

    As the times turn, I would like to see Okinawa at last be given the independent hand the prefecture has never had — and perhaps even take a neutralist stance, disarmed by choice and financially nourished as a free port.


    Hal A. Drake
    The author is an American journalist now based in Brisbane, Australis.

    掲載記事:朝日新聞【2007.06.18】

  • 「読売理工学院」「TAFE」姉妹校提携調印式

    読売理工学院は、2007年2月にゴールドコースト・インスティチュート・オブ・TAFEと姉妹校提携しました。国際感覚を身に付け、将来、国際人として海外を舞台に活躍したいという元気な学生に向けてネットワードインターナショナルでは現地オーストラリアにて海外研修や留学を全面的にバックアップしております。

    写真:読売理工学院、TAFE『調印式』
    調印式の様子
    (左からアンドリュー・ガブリエル提携校理事、石川弘修理事長、ハロルド・ドレイク パシフィック異文化教育アカデミー学院長)

    クィーンズランド州立専門学校テイフについて
    ゴールドコースト・インスティチュート・オブ・TAFEは、ゴールドコーストに4つのキャンバスを持っており、教育分野は美容、マッサージ、調理、看護、建築、電気、自動車整備などで、日本の専門学校とほぼ同じです。また、それ以外にさまざまな英語教育のコースがあります。

    写真:TAFE
    ゴールドコーストの繁華街にあるサウスポート校全景

    学校法人 読売理工学院 姉妹校
    URL:http://www.yomiuri.edu/teikei/index_.html

  • 朝日新聞「ドレイク氏インタビュー」

    『ネットワード・インターナショナル・サービス(以下、Netword)』会長、『パシフィック異文化教育アカデミー(以下、PCA)』学院長「ハロルド・A・ドレイク」がメディア掲載、取材等で取り上げられた記事を紹介致します。
    以下、掲載記事


    The Asahi Shimbun “Weekend Beat”

    FACE FROM THE PAST

    写真:Hal and Kazuko Drake
    photo(Takahiro Yanai / Staff Photographer): Hal Drake, joined by his wife, Kazuko, talks about being a reporter for the Pacific Stars and Stripes at the Foreign Correspondents’Club of Japan in Tokyo.

    When history ‘won’t let you alone’
    “I remembered they had nice women there,oh boy, and so that was it.”
    HAL DRAKE(Journalist)

    By JEREMEY LEMER
    Contributing Writer

    looking back over a life spent as a reporter in Japan, Hal Drake’s conversation skips from friends long dead to visions of war and reconstruction to the soldiers and sailors who have peopled his stories. Memories of face, noises and smells pour out in an urgent, tumbling stream, lubricated by a generous portion of gin and tons.

    Now in his 70s, Drake was barely 26 when he first came to live in Tokyo in 1956 to work for the Pacific Stars and Stripes, the U.S. military’s unofficial newspaper. By then World War II had been over for more than a decade, and Japan, newly returned to self-rule, was beginning to shrug off year of U.S. administration.

    Those were heady times for a young man from southern California, and Drake’s Japan was and will always be that of the postwar period, with its bombed-out cities and febrile reconstruction, the pulse of history beating in every corner and alley.

    He recalls Japanese workers on U.S. Army bases were still stealing discarded food to feed family members and friends. Shinbashi was “wild and booming” and U.S. military personnel could still enjoy the “comforts” of the occupation — servants and private clubs.

    Indeed, Drake didn’t come to Japan “to engage myself in culture and everything,” he said mischievously. “I remembered they had nice women there,oh boy, and so that was it.” His plans were short term, with no eye on a permanent career. He also didn’t plan to get married. “but it happened twice — one was disastrous and the other has worked out fairly well,” he said, gesturing to his Japanese wife, Kazuko, who sat opposite him at the Foreign Correspondents’ Club of Japan in Tokyo.

    In his articles, Drake probed beneath the dazzle of that era though, and his stories are haunted by the ghosts of the great conflict that destroyed and created in equal measure. Some ghosts were laid to rest, some were forgotten, but other wandered still. Like Teizo Morita, an admiral who headed the Japanese Imperial Navy’s Force Repair Department during the war, only to wind up a night watchman in an auto agency — “a baton of high rank” replaced by a “flashlight.”

    “This type of stuff, I kept running into,” Drake said. “History just won’t let you alone.”

    And the past few months have proved his point. In August, several of his old articles were translated and republished in the Yomiuri Weekly, as part of look back at Japan’s postwar years. In September, he was interviewed about his recollections of Iwojima island by Yomiuri Shimbun in the run-up to the release of Clint Eastwood’s films about that epic battleground.

    Still, the embrace with history is a mutual one. Despite retiring to Brisbane, Australia, in 1996, Drake was back in Tokyo in early December to talk to publishers about a collection of 25 of his best articles that he hopes to bring out in the near future. For the most part, they are profiles of men and women marked by World War II — a war Drake didn’t cover, but seems unable to forget.

    “Young Japanese people don’t know the war,” Kazuko Drake said, and she would like to change that by using Drake’s journalism to bring the era to life again. Drake, too, is determined to recover what he considers to be the lost voices of a significant period. “Many are vaults of stories seldom told or never told,” he writes of his subjects in the introduction to his collected articles, “I couldn’t throw them in the back drawer of the past and slam it shut.”

    Drake cannot forget the past, but he can forgive. His published work shows a touching in sight into the process of reconciliation between former enemies, In one story, the brother of a U.S. pilot shot down in combat meets and pardons his brother’s killer, a Japanese fighter ace who renounced violence after the encounter and spent the war at the ministry of transportation. In another, Japanese Maritime Self-Defense Force sailors and U.S. servicemen play softball on Iwojima, where so many of their compatriots died.

    Such pieces might ring false from another reporter, but as a veteran of the Korean War, Drake knows what combat means. Drafted on March 5, 1951, he spent just over 10 months with an artillery regiment, during which time he had his share of traumatic experiences and close encounters.

    One day he was stringing barbed wire on a hilltop. To cross a ditch, Drake threw his spool of wire and its canvas bag ahead of him. The bag rolled down the hill and exploded in a minefield. “You could see this piece of canvass” flapping around like a wounded bird,” Drake said

    And they had a point. Continually under censorship pressure from the military, even simple stories were vetoed dy Drake’s superiors.

    In the 1960s, the Russians began a cultural charm offensive to win over the Japanese, flooding stages and campuses with attractions like the Bolshoi Ballet. “Stars and Stripes wasn’t allowed to print a paragraph about them. They were good shows, too,” Drake said.

    It took years to gain greater editorial independence. “I risked my job with staff revolts and everything to get it,” Drake added. “Eventually we did… and by the time I left it was pretty good.”

    In spite of the restrictions, Drake put together some unique stories. In 1976, he wrote about the balloon bombs the Japanese manufactured out of wash paper during the 1940s as a way to take the war to U.S. soil.

    The Japanese launched some 9,000 balloons packed with explosives in the hope that the winds would carry them across the Pacific where they would start forest fires and intimidate the population.

    About 400 of the balloons, which were built by Japanese schoolgirls, made landfall. Most failed to detonate, and due to a media blackout by the U.S. government, it was only in the course of Drake’s reporting in 1976 that Kazuko Suai, one of the schoolgirl bomb makers, learned the consequences of their wartime handiwork — a mother and five children left dead in the forests of Oregon, the only U.S. domestic casualties of the war. The story later became the subject of articles by The New Yorker magazine and the British newspaper The Guardian.

    Looking back, with the journalist’s instinctive sense of doubt, Drake is not sure what his millions of words have added up to. But moments of satisfaction do stand out.

    In 1993, he wrote about Fumie Tanami, a 70-year-old widowed by the war. On a Sunday afternoon in 1941, she and her husband had planned to take in a movie, the James Stewart classic “Mr. Smith Goes to Washington.” But conscription intervened; the outing was postponed and then canceled by a piece of shrapnel in China.

    When Drake discovered that Tanami had never seen the movie, he sent her a copy. In a letter, she told Drake she had watched the movie with her husband’s photo by her side. “For once, for this old reporter writing stories… I felt good,” Drake said.

    掲載記事:【朝日新聞(Weekend Beat) 2007.01.20】

  • 映画『硫黄島の戦い』インタビュー

    『ネットワード・インターナショナル・サービス(以下、Netword)』会長、『パシフィック異文化教育アカデミー(以下、PCA)』学院長「ハロルド・A・ドレイク」がメディア掲載、取材等で取り上げられた記事を紹介致します。
    以下、掲載記事


    明日公開の映画「父親たちの星条旗」、12月公開の「硫黄島からの手紙」は、クリント・イーストウッド監督が第2次世界大戦末期の激戦地、硫黄島の戦いを日米双方の視点から2部構成で描く話題作だ。「硫黄島からの手紙」で日本の司令官、栗林中将を演じた渡辺謙さんと、元「星条旗新聞」記者で40年にわたり日米の姿を見つめてきたハル・ドレイクさんに話しを聞いた。

    硫黄島の戦いとは——。1945年2月16日から約1ヶ月間繰り広げられた、日本の最南端に位置する東西8キロの小さな島を巡る日米の攻防戦。硫黄島の武力排除が日本攻略への重要なステップと考え侵攻した米軍に、日本軍は島を要塞化し必死の抗戦。日本軍兵士22,000人の中で生き残ったのはわずか1,000人。第2次世界大戦中で、米兵の死傷者が日本軍を上回った唯一の戦場となった。


    硫黄島の代償 ハル・ドレイクさん 元「Stars and Stripes(星条旗新聞)」記者

    写真:Hal A. Drake

    サイパン島占領後、次のターゲットを硫黄島と考えた米軍でしたが、日本がどこまで本土を守るために硫黄島を重く考え戦うのか、甘く見ていたように思います。結果、日本軍の猛攻を受け、多くの犠牲者を出してしまった。ただそれに気がついたときには、米国にとって硫黄島は”腐りきった虫歯で、最後には抜かなければならない場所”だったのです」。戦争写真としてあまり有名な「擂鉢山上の国旗掲揚」の様子は、そんな戦況の中、戦いに疲れていた米国人を熱狂させた。ドレイクさんは当時、まだ15歳だったが「大変誇らしく思いました。あの写真は現在でも太平洋戦争の激戦と輝かしい戦勝を物語るシンボルです。」と語る。

    【戦地でかみしめる平和】・・・旗をかかげた6人の兵士のうち、帰国した3人は英雄として祭り上げられ、政府による戦債募集キャンペーンに利用された。ドレイクさんはそのメンバーのうち、アイラ・ヘイズとレイニー・ギャグノンの2人に会ったことがある。「帰国直後の彼らは、絶対的なヒーロー、鉄人でした。プレスリーやビートルズなどとは比較になりません。”たとえ弾丸が当たっても彼らは死なない”と思える。そんな存在でした」ギャグノンはドレイクさんに、戦後妻と息子を連れて硫黄島を再訪したときのことを話した。「私が『殺されかかったかつての戦場に、なぜ戻ってきたのか』とたずねると、彼は『銃弾の降る中、這うようにして駆け上がった擂鉢山に、もう一度まっすぐ立って歩きたくなったのだ』と答えました。平和をかみしめるようなひと言でした」

    【戦場で受けた傷】・・・先住民ヒマ族、アイラ・ヘイズの話しが特に悲しい、彼はドレイクさんが当時勤めていたミラー紙に、テレビ出演料としてもらった小切手を換金しにやってきたことがあった。「彼は、英雄として活躍していましたが、その後、シカゴで酒浸りの惨めな生活に身を落とし、服はボロボロ、足は裸足の惨めな姿で現れました。彼は他人からの施しを乞いながら酒を飲み続け、世間から見放され後ろめたいような様子で、現金をもらうと歩いて帰って行きました。その後、彼は南西部のアメリカ先住民保留地で酔いつぶれたまま凍死してしまったのです。これは、あまりにも短い間に多くのものを見過ぎてしまった先住民ヒマ族の少年が、酒におぼれるあまり戦債キャンペーンを台無しにしてしまったことで、英雄の称号をはぎ取られてしまったせいなのでしょうか?戦争で受けた傷は、体だけではなく、精神的な部分が非常に大きいのです。特に彼らは硫黄島という地獄の戦場から、一転してヒーローとして扱われてしまった。それはあまりにも大きなギャップだったと思います。ギャグノンに取材したときに、ヘイズのことも聞いてみました、彼はうなずいたまま、悲しい記憶を自分の中に収めるように無言のままでした。私は、ヘイズは硫黄島の最後の犠牲者だったと思うのです」ヘイズが亡くなったのは、彼らが国旗を山上に掲げてから、10年を迎えようとしていた1955年1月のことだった。

    Profile:
    Hal A. Drake《ハル A. ドレイク》
    1930年米ロスアンゼルス生まれ、朝鮮戦争召集後、「ロサンゼルス・ミラー」誌を経て1956年米軍の准機関紙「星条旗新聞」記者として東京に赴任。1995年に引退するまでの40年間、日米の姿を見つめてきた。


    島の叫びに揺さぶられる感情——「硫黄島からの手紙」主演 渡辺謙さん

    写真:Ken Watanabe

    撮影に入る前から昂りをおぼえていました。代表作の1つである『許されざる者』が私にとってエポック的存在となったほど、多大な影響を与えてくれたクリント・イーストウッド。彼が作り上げる世界に参加できるのだから。かくして私は、会ったその日から『クリント教』に入り(笑)とことんついて行くぞと決意することになります。モニター前から遠く指示を飛ばすのではなく、必ずカメラと俳優の合図を出す。皆がいかに心地よく仕事が出来るかに心を配る彼が作り出す現場の空気は、戦争映画を作っているとは思えないほど穏やかでした。

    撮影の際は、彼はリハーサルを行いません。入念なディスカッションはするものの、俳優同士で軽くセリフをあわせたらすぐにカメラがまわる。独特の緊張感は、この作品のドキュメンタリー性をより一層実感させてくれたものです。

    【思いを受け止める】・・・私が演じる栗林中将は、アメリカ軍に最も優秀な指揮官と呼ばれた人物。戦前には駐在武官をつとめていたこともあり、陸軍の中では珍しい親米派でした。そんな彼が、米軍を相手に硫黄島の前線で無謀な戦いに挑む…。まず栗林という人物を知るため、できる限りの資料に目を通し、長野県のご生家へも足を運びました。山あいに囲まれた長閑な地で生まれ育ちながら、なぜ絶海の孤島で死を遂げなければいけなかったのか。そこに至る彼の思いを、まず私自身が肌で受け止めたかったから。この映画に出会うまで、多くの人がそうであるように、硫黄島のことは名前程度しか知りませんでした。たくさんの犠牲者が出たにもかかわらず、歴から葬り去られそうなこの戦いを、60年も前の軍人の気持ちを、理解するのは難しい作業でした。文化も価値観も異なる日本人とアメリカ人の間に入り、毎日連絡ノートをつけながら橋渡し役をつとめ、根気よく内面を伝えあう。膨大なディスカッションを重ねた日々も、日米が共に作り上げたこの作品の軌跡だと思っています。

    【私たちの時代を検証する時期】・・・撮影が終わりに近づいた頃、浜辺を歩くシーンを撮るため1日だけ硫黄島に行くことができました。かの地に降り立った時の衝撃、今なお多くの犠牲者が眠る島の叫びに揺さぶられた感情を、私は永遠に忘れることはないでしょう。戦争は愚かで無意味なもの。そこには勝者も敗者も存在しません。だけど誤った情報に惑わされ揺動された精神状態に、もう二度と陥らないと言い切れるのか、この映画を通して、私たちの時代を今一度、検証する時期がきているのではないかと強く感じました。前作『明日の記憶』とは一転、かけ離れた作品のようですが、神経を研ぎ澄ましながら自ら持ちうる想像力とエネルギーをすべて駆使するという点では非常に似ていた気がします。これほどまでに魂を注げた作品が続いたことはとても幸せでした。『硫黄島からの手紙』は、口の中にザラリと砂が残るような、いい意味で後味が悪いかもしれません。この作品が、私たちにとって決して忘れてはいけないことをもう一度振り返り、そして考えるための足がかりになればと思っています。

    Profile:
    渡辺謙《わたなべけん》
    1959年新潟県生まれ 円劇団研究所を経て1984年『瀬戸内少年野球団』で映画デビュー、2003年には『ラストサムライ』で、アカデミー助演男優賞にノミネート。日本人初の本格派ハリウッド俳優のフィールドを広げている。

    Story & Introduction:
    『硫黄島からの手紙』手紙が蘇らせる激戦の真実

    硫黄島の戦いから61年後、地中から掘り起こされた数百通の手紙。その手紙によって、圧倒的な米軍の兵力の前にすぐに終わると思われた戦いが、36日間におよぶ歴史的な激戦となった革新的な作戦と総司令官・栗林忠道(渡辺謙)の姿が浮かび上がる。
    オリンピック金メダリストで栗林の良き理解者「バロン西」こと西中佐(伊東剛)、軍人らしく玉砕を貫こうとする伊東大尉(中村獅童)、エリートから一転、激戦地へ身を投じる清水(加藤亮)ら、死を覚悟しつつ、家族のために必死に戦った若き兵士たち。
    届けられることのなかった彼らの手紙は、それぞれの思いを鮮やかに照らし出す。

    『父親たちの星条旗』戦争の光と陰

    硫黄島の擂鉢山に6名の米兵が星条旗を掲げる有名な戦争写真に写る兵士の1人、ジョン・ブラッドリーの息子ジェイムズ・ブラッドリー原作の『硫黄島の星条旗』を、2度のアカデミー賞監督賞に輝く名匠くクリント・イーストウッド監督、制作にスティーブン・スピルバーグ、アカデミー賞受賞のポール・ハギスが脚色担当という豪華顔合わせで映画化。ひとりひとりの人物を丁寧に描くことで、それぞれの感情面を見事に映像で表現。圧倒的な戦闘力で侵攻する米軍と日本軍の凄惨な戦闘シーンと、帰還後の華やかな歓迎セレモニーが戦争の光と影を見事に対比させ、生き残った3人の兵士の苦悩を浮き彫りにする。

    英雄たちの苦悩

    第二次世界大戦末期、日米が激しい戦闘を繰り広げた硫黄島で撮影された”国旗を掲げた6人の兵士たち”の写真。戦争に疲弊するアメリカ国民は、この1枚の写真に熱狂した。6人のうち3人は戦死し、3人が死闘から生還。英雄として賞賛をあびる、海兵隊のレネー・ギャグノン(ジェシー・ブラッドフォード)とアイラ・ヘイズ(アダム・ヘイズ)、海軍衛生下士官のジョン”ドク”ブラッドリー(ライアン・フィリップ)。彼らは、戦時公債用の資金集めのためアメリカ全土を巡るキャンペーン・ツアーに駆り出され、戦闘そのものと帰還後の宣伝活動の両方から深く傷つけられていく……。

    日米双方の視点から、戦争の影響を描きたい クリント・イーストウッド(監督)

    61年前、日米両軍は硫黄島で戦いました。この戦いに興味を抱いた私は、硫黄島防衛の先頭に立った栗林中道中将の存在を知りました。彼は独創的な戦術を用い、想像力や機知に富んだ人物でした。
    私はまた、敵対するにもかかわらず両軍の若い兵士たちに共通して見られた姿勢にもとても興味を持ち、2つの作品を双方の視点から創作することにしました。
    多くの戦争映画は、「正義か悪か」の構図で描かれてきました。しかし、人生と同じように、戦争もそういうものではないのです。私の2本の映画も勝ち負けを描いたものではありません。戦争が人間に与える影響、本当ならもっと生きられたであろう人々に与えた影響を描いています。これらの映画を通して、両国が共有する、あの深く心に刻まれた時代を新たな視点で見ることができれば幸いです。

    掲載記事:【読売新聞 Oct27,2006】


    感謝状:読売新聞大阪本社

    ハル・ドレイク様
    和子・ドレイク様

    大阪もやっと秋めいて参りました。
    さて、「硫黄島企画」の掲載紙を同封させていただきます。結果はひと言”大反響”に尽きます。読者アンケートの結果や業界内での評価、もちろんワーナーブラザーズの喜びようは、言うまでもありません。中でもドレイクさんのインタビューについて「渡辺謙さんより面白い」との感想をいただくことも多く、スタッフ一同喜んでおります。
    ご一緒させていただいたことに感謝すると共に、今後ますますのご活躍をお祈り申し上げます。ありがとうございました。

    2006年10月31日 読売新聞社 谷口武史 排

  • 「昨日の敵」が見た日本[vol.04]

    『ネットワード・インターナショナル・サービス(以下、Netword)』会長、『パシフィック異文化教育アカデミー(以下、PCA)』学院長「ハロルド・A・ドレイク」がメディア掲載、取材等で取り上げられた記事を紹介致します。
    以下、掲載記事


    終戦企画 連載4
    『昨日の敵』が見た日本
    星条旗新聞元記者ハル・ドレイクの証言

    零戦は「米機のマネ?」に大反論
    第二次大戦中、連合軍に脅威を与えた「ゼロファイター」(零戦)。
    終戦の年、米本土を襲った風船爆弾。
    彼は、終戦から30年以上がたった1976年、類を見ない二つの平兵器にまつわる”秘話”を追った。

    構成/本誌 松浦一樹

    世界最強の戦闘機誕生

    米カリフォルニア州で生まれ育ったドレイク記者にとって、ハワード・ヒューズの名は、幼いころからなじみが深かった。「世界一の大富豪」と呼ばれた米国の実業家で、映画製作者、飛行家としても知られ、ハリウッドの大物女優たちと浮名を流したプレーボーイでもあった。日本でも昨年公開された映画「アビエイター」の主人公がヒューズ。映画にされてしまうほどの伝説的な男だった。カリフォルニア州には、ヒューズが経営する掘削機メーカー「ヒューズ・ツール社」があって、ドレイク記者の親類も勤めていた。それだけに、よく聞く名前だったのだ。ヒューズは1976年4月、死去したが、その直後に報じられたあるニュースが、ドレイク記者の目にとまった。「ゼロファイターはヒューズがつくった飛行機の盗作だった」と日本が誇った零戦の”名誉”を傷つける内容だった。

    写真:Yomiuri weekly No.68
    写真:零戦を設計した故・堀越二郎さん(三菱重工名航提供)

    ドレイク記者は真偽を確かめようと、当時、日本大学で航空力学を教えていた零戦生みの親、堀越二郎さん(当時72歳、82年死去)に会いに行く。「そんなバカな」というのが堀越さんの答えだった。ヒューズは戦前の37年、自社(ヒューズ・エアクラフト社)製の飛行機H1を自ら操縦して、ロサンゼルスからニューアーク(ニュージャージー州)までを7時間28分で飛行し、米大陸横断の最速記憶を樹立していた。ヒューズの死が伝えられた後に報じられたところによると、日本は大陸横断が成功するや、H1の購入を申し入れたが、ヒューズが拒んだらしい。そこで、日本は極秘に機体を撮影し、太平洋戦争の初期に、連合軍のあらゆる戦闘機を打ち負かした、あの画期的な戦闘機「ゼロファイター」のひな型にしたというのだ。「ヒューズ氏がそんなことを言っていたのだとしたら、誠に非紳士的だし、失礼な話だ」と堀越さんは憤慨する。零戦の設計はあくまで純日本製、つまりは、堀越さんの手によるもの、というのだ。堀越さんは旧東京帝大で博士号を取得して、29年に卒業し、現在の三菱重工業に入社した。当時、航空機製造部門のある名古屋の工場では、欧米の技術者が設計や生産を担っていた。しかし、極秘で空母艦載機の開発を進めたい旧日本海軍の要求で、外国人が解雇されると、堀越さんたち、日本人技術者にお鉢が回ってきた。

    物量作戦で敗れた日本

    零戦の前身は、まだ複葉機が主力だった米英から「革命的」と見られていた単葉機一九六式艦上戦闘機」。これも堀越さんの設計だ。堀越さんは、その飛行速度や航続力をさらに向上させ、「零式艦上戦闘機」(零戦)が40年、正式に誕生した。しかし、旧海軍が新型機に求めた航続力、操縦のしやすさ、高速飛行の代償は大きかった。軽量化を実現するため、パイロットと燃料タンクを守る”鎧”、つまり機体の強度を犠牲にせざるを得なかったのだ。パイロットにとっては、それが命取りとなった。「米英と戦争になったと聞き、日本は”負け戦”に身を投じたんだと思いました」と堀越さんは語る。しかし、開戦時は、次々と連合軍機を撃ち落とす零戦を誇りに思った。ロッキードP38ライトニングなどが、よくその”餌食”となった。その後も、銃弾をはね返すシールドを取りつけ、機体を補強したいという堀越さんの願いは、かなえられることはなかった。零戦の性能が低下することを、旧海軍が嫌ったのだ。グラマンF4ワイルドキャットは、零戦に比べれば、のろまな戦闘機だったが、米軍パイロットの操作技術が欠点を補い、日本の最新鋭機を脅かす存在となっていた。堀越さんによれば、ガダルカナル島(42年)の戦況が、それを物語っていた。ミッドウェー海戦(同)で、日本は空母4隻を失い、無数の零戦機が撃ち落とされていた。

    写真:Yomiuri weekly No.68
    写真:第二次大戦中、連合軍を圧倒したゼロファイター(零戦)(Use with permission from the Stars and Stripes. ©Stars and Stripes.)

    「あの戦争に勝てないことは、わかっていた…」堀越さんはそうとわかっていながら、公言することはなかった。特攻隊が”敗北主義者”を許さなかったからだ。米軍の長距離爆撃機B29は零戦にずたずたにされながらも、日本の工業地帯襲った。B29を阻止する力は零戦になく、結局は撃ち落とされ、零戦は激減していった。米国では日本の3倍の戦闘機が生産されるようになっていた。戦力と数で圧倒され、旧日本軍のパイロットたちは散っていった。三菱の工場も攻撃され、焼け落ちた。「その時点で、もう戦いは終わっていました。」(堀越さん)英スピットファイア5B機、米グラマンF6Fヘルキャットなど、堀越さんは零戦の同世代機の名を挙げ、その性能を賞賛する。しかし、ヒューズ機については、こき下ろし、零戦の”先祖”であったという説を強く否定する。H1の写真を見せると、堀越さんはあきれ顔で、こう言った。「見てみなさい。機体よりも、エンジンのほうが大きいじゃないか。こんな飛行機を設計しろと言われても、私にはできない」旧日本海軍の主力戦闘機として太平洋戦争が終わるまで活躍した零戦は、最高時速が365キロ航続距離3500キロを誇った。当時としては”世界最強”の戦闘機だった。終戦までに1万機余りが生産されたという。苦戦させられた米軍にとっては、憎き相手だったはずだが、実は零戦に対する”畏敬の念”が非常に強い。最強の兵器が前にたちはだかったからこそ、「敵」も戦力に磨きをかけて、反撃に出た。戦った者同士だからこそわかるそんな感慨が、ドレイク記者の記事の行間から、ひしひしと伝わってくる。零戦が「米国機の盗作」であるなどとは、ドレイク記者も信じていなかっただろう。堀越さんは戦後、日本唯一の国産旅客機「YS11」の開発に携わった。外国に学びつつも、「日本独自」にこだわる技術者だった。


    女学生たちがつくった兵器

    旧日本軍は第二次大戦末期、米本土に向けて、風船爆弾を放った。時限爆弾や焼夷弾をつるした直径10メートルの風船を、偏西風に乗せて、はるか太平洋の向こうに到達させようとしたのだ。風船爆弾は、福島県勿来《なこそ》、茨城県大津、千葉県一宮の3地点から計約9000個が発射され、10個に1個が米国やカナダに達したと見られるが、実際に見つかったのは、400個に満たない。ほとんどが不発に終わり、軍事的成果は何なかったのだ。ドレイク記者にとって、風船爆弾による”米本土攻撃”は、「笑止千万な作戦」だった。戦場を左右することなく「米国人は戦中、風船爆弾が飛来したことさえ知らなかった」からだ。しかし、1976年になって、旧日本軍に動員された若い女学生たちが風船爆弾を製造していたと知り、ドレイク記者は驚く。それは米国では、あまり知られていない話だった。

    スアイ・カズコさんは、まだ17歳だった。ピクニックの食事を用意したり、留学にいそしんだり、こぼれる笑みを隠したり、戦中でなければ、彼女のしとやかな手は、そんな女性らしい営みのために使われただろう。しかし、時は44年だった。彼女が通っていた上野高等女学校(現・上野学園)は空襲の後、閉鎖され、”女性らしい営み”は、すべて否定されていた。彼女たちの任務は謎めいていた。和紙を、こんにゃくのりで張り合わせるという作業だった。こんにゃくは、すき焼きを美味にする食材だ。日劇や東劇など、大型劇場が作業場となった。彼女たちはもんぺ姿で働き、髪の毛はのりにつかないよう、いつもきつく縛っていた。カズコさんの家は作業場から30キロ離れていた。米軍の爆撃がおとなしい時は電車で通勤することもあったが、徒歩が多かった。夜明けに始まった作業が、日没に終わると、彼女は帰路を急いだ。家が焼けていないことを祈りながら。空襲警報が鳴れば、避難しなければならないし、家に帰っても安らぎはなかった。空襲で住宅街が丸焼けにされることも、珍しくはなかった。「それでも、私たちは何一つ不平を言いませんでした。お国のためだと思っていましたから」とカズコさんは話す。そんな女学生たちが製造していたものこそ、あの風船爆弾だったのだ。第二次大戦の末期、無人で、お粗末な飛行物体である風船爆弾は、米西海岸のほか、遠くはワイオミング、サウスダコタ、モンタナの各州やカナダなど、北米大陸のあちこちに落ちた。米国民はしかし、その存在さえ知らなかった。

    爆発で牧師一家が犠牲に

    米政府は本土が攻撃にさらされていることを察知しながら、パニックが広まるのを恐れて、情報を伏せたのだ。新聞社やラジオ局も、沈黙を守ることを政府に約束していた。着弾したいくつかは山火事を起こしたが、被害が広がることはなく、旧日本軍が期待した軍事成果はなかった。しかし、危険が全くなかったかというと、そうでもない。ワシントン州では45年3月、飛来した風船爆弾によって送電ケーブルが切断された結果、(長崎に投下された原爆のプルトニウムが抽出されることになる)核施設が3日間の操業停止に追い込まれた。日本は「原爆の製造を3日間だけ遅らせることに成功した」と言えるのかもしれない。同年5月5日には、米政府が恐れていた事態がついに起きた。オレゴン州の牧師一家が、森の中でピクニックを楽しんでいたところ、不発弾が爆発して、牧師の妻と子ども5人が即死したのだ。これは第二次対戦中、外国による攻撃で米国の一般人が犠牲になった唯一の例だ。米政府もこの件は、さすがに伏せておくことができなかった。こうして、米国民は風船爆弾の存在を知った。しかし、日本の”本土攻撃”を脅威に感じることはもうなかった。戦争の終わりが近づいていたからだ。カズコさんは終戦後も、米国に風船爆弾の犠牲者がいることを知らなかった。オレゴン州で母子6人が死亡したことを伝えると、カズコさんの目から涙があふれた。「かわいそうに。戦争は常に、弱者を傷つけるのですね」

    写真:Yomiuri weekly No.68
    写真:風船爆弾の発射施設が茨城県で見つかったことを1面トップで報じた星条旗新聞(1947年5月11日付)

    終戦の年の、日本の端午の節句に当たる5月5日に風船爆弾の犠牲になったのは、アーチー・ミッチェル牧師の家族だった。オレゴン州には、「ミッチェル・モニュメント」と呼ばれる慰霊碑が立っているという。ドレイク記者は、風船爆弾を間に挟んで、一方にカズコさんのような女学生がいて、もう一方にミッチェル牧師の一家がいたことを、第二次大戦中の「悲劇」と見る。だからこそ、「日本のみなさんに、ぜひ読んでいただきたい物語」と強く推すのだろう。ドレイク記者に、「あなたにとって、日本の戦後とはどういう時代だったのか」と尋ねたことがある。すると「私は一記者として、見聞きしたことをニュースとして伝えてきただけ」と返ってきた。ぶっきらぼうではあるが、星条旗新聞に約40年間、掲載されてきたドレイク記者の記事には常に「戦後日本」への温かいまなざしがあった。戦争を知らない日本の”若造”である記者には、それが答えなのだろうと思える。

    掲載記事:読売ウイークリー 第68巻 第36/37号 通巻3037号【読売新聞東京本社 2006.08.20/27】


    後日談:「読売ウイークリー連載記事の元になったハル・ドレイクさんの原稿が日本語翻訳されて出版されることになりました。」

    『日本の戦後はアメリカにどう伝えられていたのか』(著)ハル A.ドレイク(翻訳)持田 鋼一郎(2008 PHP研究所)

    写真:日本の戦後はアメリカにどう伝えられていたのか | ハル A.ドレイク
    Amazonで調べる

    ハル・ドレイク氏は、スターズ & ストライプス紙(『星条旗新聞』)最高の記者だ。
    「戦後40年間にわたりその新聞を最も多く開かせた人物であり、いま彼の文章を改めて目にし、その理由がよくわかる。熱い情熱と鋭い洞察力で描かれた本書は、戦後日本の復興と日米関係の発展の様子を市井の人々の目線で見つめたい方々にとって必読の書である。」――ロバート・ホワイティング

    「英国の詩人オーデンが言うように「歴史は敗者に嘆きの声をかけても、許してもくれないし、慰めてもくれない。」しかし敗者を理解することのできない勝者ほど社会を見誤るものはないだろう。格差の拡大する社会とは、敗者の理解することのできない勝者の理解する極めて危険な社会である。敗者にも礼をもって接する日本人の伝統は、いつの間にか消されたか、消えてしまったのだろうか。」(訳者あとがきより)


  • 「昨日の敵」が見た日本[vol.03]

    『ネットワード・インターナショナル・サービス(以下、Netword)』会長、『パシフィック異文化教育アカデミー(以下、PCA)』学院長「ハロルド・A・ドレイク」がメディア掲載、取材等で取り上げられた記事を紹介致します。
    以下、掲載記事


    終戦企画 連載3
    『昨日の敵』が見た日本
    星条旗新聞元記者ハル・ドレイクの証言

    かつての大激戦地、硫黄島で1984年、戦いの跡をたどった。同じ年、旧日本兵に兄を殺された同胞と会った。そこで彼が見たのは、なお残る”増悪”ではなく、戦後培われた日米の友情だった。
    構成/本誌 松浦一樹

    かつての激戦地で共存

    写真:Yomiuri weekly No.67
    写真:日米の激戦地となった硫黄島。米軍上陸用船艇の残骸の向こうに擂鉢山が見える(1968年 松永悳三 撮影)

    硫黄島の擂鉢《すりばち》山に星条旗を打ち立てる米海兵隊員の写真は、あまりにも有名だ。戦争を知る米国人が対日戦を思う時、必ず脳裏に浮かべる光景の一つと言っていい。米国人にとっては、対日戦の”激戦ぶり”と対戦での”勝利”を象徴する、歴史の一コマなのだ。日本本土空襲の足掛かりにしようと、米軍が硫黄島への猛攻を開始したのは1945年2月16日。その3日後には、海兵隊2個師団が上陸した。迎え撃つ日本軍の守備隊は2万人を超えたが、3月17日までに玉砕し、大多数が上陸した。迎え撃つ日本軍の守備隊は2万人を超えたが、3月17日までに玉砕し、大多数が戦死した。米軍にも約2万9000人の死傷者が出た。擂鉢山に星条旗がはためいたのは激戦のさなかの2月23日。ドレイク記者は激戦のさなかの2月23日。ドレイク記者は、旗を立てた米兵の一人に会ったことがある。擂鉢山を再訪したその男に。「殺されかけたかつての戦地に、なぜ戻ったのか」と尋ねると、こう答えたという。「殺される心配をしないで、あの山に向かって、もう一度、真っすぐ歩いてみたかった」そう聞いて、ドレイク記者は、戦後、日米間に訪れた平和をかみしめた。84年に硫黄島を訪れ、ある光景を目の当たりにすると、日米に戦争はもうあり得ない、と確信した。硫黄島守備隊の一員だったスギハラ・ゼンルイ陸軍中尉は、優れた日記を残していて、「戦争の歴史家」と呼ぶにふさわしい。45年2月26日に筆が止まっているが、戦死したのだろう。日記は、日本領土を制圧しようと迫ってきた外国人たちを、ののしっている。「砂浜を見下ろすと、数多くの軍艦が列をなし、上陸拠点を援護していた。忌むべき光景だ。見ていろ、今に抹殺してくれる」守備隊は確かに抹殺を試み、一部それに成功した。米兵の死者は6000人を上回った。この激戦の生存者たちと戦後生まれの世代は、遺恨を受け継いだのだろうか。

    戦場のソフトボール試合

    それから40年近くが過ぎて、かつての戦場からは、こんな声が聞こえてくる。「ゲッツ!球を擂鉢山まで飛ばすことはないぞ。ヒットでいいんだから」米空軍のジョン・ゲッツ下士官は三塁打を放って期待に応え、次打者のヒットで生還した。長打あり、ファインプレーあり、ヤジの応酬あり。米軍対海上自衛隊。日米いずれのベンチも、和やかなムードだ。硫黄島で、ソフトボールの試合のない週末は考えられない。恒例行事になって久しく、やめようという者は誰もいない。試合は14 – 5で米軍が制し、整列した選手たちは帽子を脱いで、お辞儀を交わした。日本式だが、米兵もこなれたもので、頭を下げても様になっている。その翌日、デービッド・ハーパート中尉は、ライバルの日本人とゴルフを楽しんだ。4ホールのコースがあって、そこをぐるぐると回りながら、ハーフ、または18ホールをこなす。この辺りでは今でも時々、薬きょうが見つかる。かつて、殺し合いの現場だった。米国はあの激戦から23年間、この島を”戦利品”として持ち続けた。返還後も、通信基地を残したが、日の丸の深紅が鮮やかな軍用機も舞い戻ってきて、「二つの国旗」が共存することになった。その地で、日本側の生存者たち(硫黄島協会)は今も遺骨・遺品の収集を続けている。まだ、約7000人の行方不明者がいるそうだ。硫黄島の数多い洞穴からは、帝国陸軍兵士の細長い軍靴や、防毒マスク、軍刀、「南部銃」のパーツなどが見つかっている。硫黄島には、忘れ去られてはならない大勢の戦死者がいる。日米はそんな島で毎週末、ソフトボールを楽しみ、お辞儀を交わしているのだ。

    写真:Yomiuri weekly No.67
    Japanese and Americans now battle on the softball diamond…(Pacific Stars and Stripes)
    写真:かつての激戦地で、友情が培われていた。米軍と海上自衛隊のソフトボール大会(1984年3月7日付星条旗新聞から)

    ドレイク記者は「スギハラ中尉」の日記に触れているが、原本の所在は不明だ。しかし、その英訳文は、激戦の「一日一日」を伝える貴重な史料として、米軍が保存している。厚生労働省によると、硫黄島の死没者名簿には「杉原全龍」「杉原金龍」の二つの名が見られるが、「スギハラ中尉」と同一人物かどうかは不明という。激しい戦闘で、日米ともに大勢の兵士が散っていった硫黄島。ドレイク記者は、擂鉢山に目をやりながら、日米間にあるのは、”遺恨”だけではないかと考えた。しかし、日米が友情で結ばれていることを週末のソフトボール大会が物語っていた。

    兄を殺した旧軍人との再会

    日米開戦(41年)の前に日米が激突したことがある。満州事変さなかの32年、中国・蘇州の上空でだった。ドレイク記者は、この空中戦で旧日本海軍パイロットに兄を殺されたエド・ショートさん(当時74歳)に84年に会っている。ショートさんは兄を殺した日本人と再会するために、米ワシントン州から東京を訪れていた。ショートさんは77年に日本人とハワイで顔を合わせて以来、「大の親友」になっていたのだ。そう聞いて驚いたドレイク記者は、「兄を殺した男をゆるし、その男と友情で結ばれることがあるのか」と問いかける。その答えが、この友情物語になった。ショートさんは米占領軍の一員として日本に滞在したこともある元空軍大佐から、「お兄さんの戦闘機を撃ち落とした男に会ってみないか」と誘われ、即座に会うことにした。そうして、77年に出会いが訪れた。「時の流れは人の心を和らげるものです。憎しみはなかった。その男は任務を遂行し、兄をそうした。それだけのことです」とショートさんは話す。そして、7年後、二人は再会した。ショートさんは都内のホテルで、その男が語る。”真相”に再び、耳を傾けた——。

    1932年2月22日。旧日本海軍のパイロット、生田乃木次《いくたのぎじ》大尉は、10年後のミッドウェー海戦で撃沈されることになる空母「加賀」の艦上から発進した。複葉機を操縦し、編隊を指揮していた。生田大尉は江田島(広島県)の旧海軍兵学校出身で、将来を嘱望されていた。しかし、その日の任務は、「単なるパトロールで、攻撃を意図した飛行ではなかった」(生田さん)ふと下のほうを見ると、ボーイング社製P-12戦闘機1機が、低空から急接近し、機関銃をぶっ放してきた。生田大尉は素早く反応し、編隊を離れて急降下し、反撃を開始、銃弾を受けたP-12機は激しくスピンしながら、そのまま墜落した。わずか2分30秒間の出来事だった。生田隊は全機帰還したものの、乗組員の1人が死亡、もう1人が重傷を負った。

    信じがたかった”武勇伝”

    ショートさんは兄の死について、周囲から、こう聞いていた。8歳年上のロバートさんは陸軍航空隊の予備軍で、中国政府に米国製のP-12機を売るために、現地に駐在していた。生田隊と鉢合わせになった日は、商品であるP-12機を操縦して、蘇州に届ける途中だったらしい。蘇州で行われた葬儀で、新聞特派員たちはショートさんに、兄の”武勇伝”を語った。「彼は飛行機が蘇州で停車している列車を攻撃すると思った。軍用列車ではなかったから、それを阻止しようとしたんだ」「6機中4機を撃ち落として、5機目を強制着着陸に追い込んだが、最後の1機にやられた」そんな話は、兄が有能なパイロットだったとしても、にわかに信じがたかった。「遺族を慰めようと思って、あんな話をしたのでしょう」(ショートさん)単独で旧日本軍に向かって行ったロバートは、中国で英雄と見なされた。ショートさんは、そんな兄が遠い存在に思えていた。それだけに”伝説”ではなく、事実を語ってくれる生田さんとの出会いがうれしかった。「彼は勇敢に戦った」生田さんが語ったこの言葉で、ショートさんにとって兄のロバートは英雄になった。一方、生田さんにとっては、ロバートは死んではならない男だった。これがきっかけで生田さんは戦うことに嫌気が差し、退役を申し出た。日露戦争の英雄で、当時、旧日本軍の元老死的存在だった東郷平八郎提督が直々に引き留めたが、聞き入れなかった。「戦争が嫌になったのです」(生田さん)生田さんは軍服を脱いだ後、運輸省に入り、退官して三つの保育園を経営している

    写真:Yomiuri weekly No.67
    写真:1984年に東京で再会した生田乃木次さん(右)とエド・ショートさん
    (Use with permission from the Stars and Stripes. ©Stars and Stripes.)

    P-12機の撃墜は、国内では、旧日本軍が初めて敵機を撃墜したとして軍史に残る大事件だ。ロバートは「米軍人義勇飛行士」として、日米開戦前から日本でも知られていた。そのてんまつを紹介した記事の末尾で、ドレイク記者は、「ロバートの英霊は、彼を殺した男によって慰められている」とコメントしている。生田さんは毎年、撃墜の日(2月22日)に、供養を怠らなかったのだ。しかし、第二次世界大戦ぼっ発で、生田さんは再び軍に戻った。戦意を失っていた生田さんは、どのような心中で、米国と戦ったのか…。終戦時は少佐になっていた。終戦で日米の戦いが終わり、軍国主義はついえた。大きな垣根が取り払われたからこそ、ショートさんと生田さんは戦後、出会い、友情をはぐくむことができたのだ。ドレイク記者は、そう考える。「教育こそ大切」と千葉県船橋市で保育園経営に取り組んでいた生田さんは、2002年2月22日、97歳の生涯を閉じた。偶然にも、ロバートの死から70年後の同じ日だった。

    写真:Yomiuri weekly No.67
    ハル・ドレイク記者(島崎哲也太 撮影)

    掲載記事:読売ウイークリー 第67巻 第35号 通巻3036号【読売新聞東京本社 2006.08.13】


    後日談:「読売ウイークリー連載記事の元になったハル・ドレイクさんの原稿が日本語翻訳されて出版されることになりました。」

    『日本の戦後はアメリカにどう伝えられていたのか』(著)ハル A.ドレイク(翻訳)持田 鋼一郎(2008 PHP研究所)

    写真:日本の戦後はアメリカにどう伝えられていたのか | ハル A.ドレイク
    Amazonで調べる

    ハル・ドレイク氏は、スターズ & ストライプス紙(『星条旗新聞』)最高の記者だ。
    「戦後40年間にわたりその新聞を最も多く開かせた人物であり、いま彼の文章を改めて目にし、その理由がよくわかる。熱い情熱と鋭い洞察力で描かれた本書は、戦後日本の復興と日米関係の発展の様子を市井の人々の目線で見つめたい方々にとって必読の書である。」――ロバート・ホワイティング

    「英国の詩人オーデンが言うように「歴史は敗者に嘆きの声をかけても、許してもくれないし、慰めてもくれない。」しかし敗者を理解することのできない勝者ほど社会を見誤るものはないだろう。格差の拡大する社会とは、敗者の理解することのできない勝者の理解する極めて危険な社会である。敗者にも礼をもって接する日本人の伝統は、いつの間にか消されたか、消えてしまったのだろうか。」(訳者あとがきより)


  • 「昨日の敵」が見た日本[vol.02]

    『ネットワード・インターナショナル・サービス(以下、Netword)』会長、『パシフィック異文化教育アカデミー(以下、PCA)』学院長「ハロルド・A・ドレイク」がメディア掲載、取材等で取り上げられた記事を紹介致します。
    以下、掲載記事


    終戦企画 連載2
    『昨日の敵』が見た日本
    星条旗新聞元記者ハル・ドレイクの証言

    40年近く、日本の戦後を追い続けていたドレイク記者には、いくつかの幸運な偶然もあった。「李香蘭」とは1991年に劇場で遭遇した。64年には、第二次世界大戦への”導線”ともいうべき「2・26事件」の目撃者と出会った。
    構成/本誌 松浦一樹

    つくられた銀幕の女王

    写真:Yomiuri weekly No.66
    写真:米国でもシャーリー・ヤマグチの名で知られ、人気を集めた山口淑子さん。この写真は米陸軍が撮影し、1952年3月2日付けの星条旗新聞に掲載されたもの(Courtesy of the U.S.Army Japan)

    ドレイク記者が「李香蘭」(山口淑子さん)の物語を知ったのは、戦後半世紀近くがたってからのことだ。劇団四季が1991年にその半生を題材にしたミュージカルを初演したのがきっかけだった。ミュージカルを見に行った東京・青山劇場で。「李香蘭」その人の姿を見かけ、幕あいで山口さん(当時・大鷹淑子参議院議員)に思い切って話しかけた。その時の短いやり取りが、星条旗新聞に掲載した「李香蘭物語」に取り込まれた。彼にとって「奇妙で、信じられない物語」を、ミュージカルの場面をなぞりながら、日中の不幸な歴史として語った。大鷹淑子さんはミュージカルが自分の半生を伝えていると思うだけで、心苦しかった。劇中で自分は、「嫌われ者の李香蘭を殺せ!」「日本に協力した卑しむべき裏切り者に死を!」と叫ぶ中国人の群衆の前で、さらしものにされていた。終戦直後の中国・上海で、”死”が目前にまで迫っていた。舞台の上では、ぼろぼろの日章旗が打ち捨てられ、まばゆいばかりの中国旗が掲揚されている。中国の群衆は、日本に怒りをむき出しにしていた。彼らは長らく続いた抑圧に対する報復の念にかられていた。李香蘭は、女優だけが身にまとう金ぴかの衣装をはぎ取られて、よれよれの囚人服を着せられ、軍用裁判にかけられた。フランス革命時の貴族のように責任を追及され、銃撃隊の持つ処刑場に連行されていった。彼女が告発されたのは、対日協力者と見られたためだ。日本のプロバガンダ映画への出演が、”祖国”への侵略行為を美化した罪としてとがめられた。

    米兵も歌った「支那の夜」

    しかし、李香蘭は中国人ではなく日本人だった。中国東北部で生まれ、年少時から才能を認められ、演劇や映画の世界へ押し出されていった彼女は、中国人家庭に養子になり、「李香蘭」の名を与えられた。当時の日本は、支配下の国と人々を束ねて帝国を築き、「五族協和」をうたっていた。日本は娯楽の中心だった映画にそれを仕組み、李香蘭は先進的な日本の進駐で、幸せをかみしめる中国人——という役回りを繰り返し演じた。中国で中国人を装うよう強要されていたのだ。彼女の才能が日本の軍国主義者によって商品化され、彼女は”見せ物”にされていった。国籍を偽り、日本による侵略を美化することで、あがめられた「李香蘭」。豊かさと甘さに彩られた世界がでっち上げられて、日本の”善意”がもたらしたのだと宣伝された。そして、「李香蘭」は銀幕の女王になった。しかし、しょせんはでっち上げだ。虚構は崩壊し、日本の命運も尽きた。李香蘭に対し、軍政の手先となって身を売った中国人には死刑宣告あるのみ、と叫んだ検察官に、彼女は「私は日本人です」と釈明する。戸籍謄本で証明され、無罪が言い渡されるのだ。在日米軍は、李香蘭の物語は知らなくても、彼女が出演した「支那の夜」(40年、戦後「蘇州夜曲」に改題)という映画の同名主題歌は聞きなじんでいた。戦後、日本を占領した米軍兵士が替え歌にして、楽しんだ歌だったからだ。ドレイク記者が、劇場で山口さんにそれを話すと、彼女は、にこっと笑みを浮かべたという。さらに、なぜ、こんな数奇な道を選んだのかと尋ねると、「それしかなかったからです」と小さな声で答えた。終戦直後の上海の法廷で無罪となった李香蘭。しかしドレイク記者には、彼女が戦後半世紀近くたってもなお「自分」という名の法廷に立ち続けているように感じられた。

    士官宿舎と革命家たち

    写真:Yomiuri weekly No.66
    写真:1978年に返還・代替施設への移転が決まった山王ホテル(鯵坂青青撮影)

    ドレイク記者が東京・永田町にある山王ホテルを舞台にした戦前の「秘話」を知り、衝撃を受けたのは、日本が高度成長期へと邁進していた64年のことだ。米占領軍が46年に接収し、当時は米軍士官の宿舎として使われていたことから、数あるホテルのなかでも、ことさらなじみ深いホテルだった。ドレイク記者は女優・歌手の朝丘雪路さんにインタビューしようと訪れ、創業者の中谷保《なかややすし》さん(当時79歳)出会い、話しに引き込まれる。中谷さんは、それに先立つこと約30年の「2・26事件」の証人だった。

    ドレイク記者は、その出会いを基に、こう報じた。観光スポットが集まる東京を通り抜ける外堀通り沿いのビルで山王ホテルは、一時最も有名で一番目立っていた。戦争の勝者としてホテルを占領した”アウトサイダー”は、今や日米安全保障条約によって滞在を許されているテナントに過ぎない。日本に返還される時まで、米軍士官とその家族がここで歓待されるのであろう。軍服姿の男たちは、いつも歓迎されていたわけではない。この廊下は、武力で日本を改革しようと志す過激な軍人のひそひそ話で満たされたこともあった。

    ホテルが建ったのは33年。このころ辺りは、キツネが出るような原野だった。米国で学んだ中谷さんが初代支配人となったが、流ちょうな英語はあまり役に立たなかったらしい。外国人客はまれで、「南満州鉄道」(満鉄)の社員や国会議員の定宿になっていた。ところが36年のある日、見慣れない客の一団が目についた。在京精鋭部隊の皇道派の兵士たちだった。「妙だなと思いました。軍がこうして押しかけてきたことは、ありませんでしたから」(中谷さん)

    恐ろしかった「あの男」

    写真:Yomiuri weekly No.66
    写真:ドレイク記者が取材に訪れた64年当時の山王ホテル内(Used with permission from the Stars and Stripes.©Stars and Stripes.)

    そして2月26日、東京は雪が降り、そして冬景色が美しかった。しかし、夜明け前に銃声のような耳障りな音が聞こえ、中谷さんの執務室の扉は突然開いて、軍服姿がなだれ込んできた。兵士たちは礼儀正しかったが、銃剣を構え、断固としていた。「『新政府の閣僚となる将官たちのために、一番いい部屋を用意しろ』と言われました」クーデターが進行するなか、中谷さんは一人の青年将校の挙動に目が留まり、ぞっとさせられた。激高し、行動がやけにきびきびとした安藤輝三大尉だ。主導者の一人で、「我々は避けられない戦いの中にある」「正義は反乱軍の側にあってきっと勝利するであろう」と、部下たちに言い聞かせていた。中谷さんはそれを聞いて、古い考え方だと思ったが、大尉の権威は絶対的なものだった。彼はホテルの明け渡しを求め、腹をすかした兵隊に与える食料を要求した。中谷さんがおどおどしながら、「おにぎりしかありません」と言うと、大尉は「それで結構」と答えた。中谷さんは繰り返し言う。「本当に恐ろしかった」安藤大尉はためらわずに人を殺せる激情の持ち主で、日本を内戦へと導きかねない――そう思えたという。その晩、中谷さんは自宅に帰ることを許された。しかし、夜明け前には、再びホテルに戻るように命じられていた。逃げたい衝動が全身を駆けめぐったが、従業員に危害が及ぶことを恐れ、逃げはせずにホテルに戻った。クーデターは終結へと向かい、中谷さんは威厳を保ちながら死を覚悟した。しかし、ホテルを占拠していた青年将校たちは突然、去った。”要塞”の外に一人たたずんだ安藤大尉は、短銃を取り出して自決を試みた。軍の反乱「2・26事件」は、日本を揺るがしはしたが、政府を倒すに至らなかった。中谷さんの生々しい語りに、記者はその場でくぎづけとなった。歴史の生き証人に出会えた喜びを胸に、中谷さんと握手を交わし、取材を終えた。

    ドレイク記者が「2・26事件」に関心を抱いたのは、失敗に終わったものの、日本の軍国主義者たちがわずかな時間とはいえ、中毒性のある”独裁”の味を占めたと感じたからだ。中谷さんは、ドレイク記者が話しを聞いた年の12月に亡くなった。この取材以来、ドレイク記者は戦前に改革家たちに占領され、戦後は赤、白、青の三色旗を飾って独立記念日(7月4日)を祝う”征服者”たちによって接収された山王ホテルの歴史に、魅了され続けてきた。旧山王ホテルは83年に日本に返還され、士官宿舎としての機能はニューサンノー米軍センター(東京都港区)に引き継がれた。「サンノー」という名前だけが残った。80年代に入り最後の宿泊客たちが去ると、山王ホテルはその役割を終えたのだ。2004年になって、ドレイク記者は超高層ビルが立つホテル”跡地”を訪れている。高層ビル群や外国企業の看板がかつての趣をかき消し、70年近く昔、クーデターが起きた痕跡は全く残されていなかった。

    写真:Yomiuri weekly No.66
    写真:山王ホテル創業者の故・中谷保さん(安全自動車提供)

    掲載記事:読売ウイークリー 第66巻 第34号 通巻3035号(読売新聞東京本社)【2006.08.06】


    後日談:「読売ウイークリー連載記事の元になったハル・ドレイクさんの原稿が日本語翻訳されて出版されることになりました。」

    『日本の戦後はアメリカにどう伝えられていたのか』(著)ハル A.ドレイク(翻訳)持田 鋼一郎(2008 PHP研究所)

    写真:日本の戦後はアメリカにどう伝えられていたのか | ハル A.ドレイク
    Amazonで調べる

    ハル・ドレイク氏は、スターズ & ストライプス紙(『星条旗新聞』)最高の記者だ。
    「戦後40年間にわたりその新聞を最も多く開かせた人物であり、いま彼の文章を改めて目にし、その理由がよくわかる。熱い情熱と鋭い洞察力で描かれた本書は、戦後日本の復興と日米関係の発展の様子を市井の人々の目線で見つめたい方々にとって必読の書である。」――ロバート・ホワイティング

    「英国の詩人オーデンが言うように「歴史は敗者に嘆きの声をかけても、許してもくれないし、慰めてもくれない。」しかし敗者を理解することのできない勝者ほど社会を見誤るものはないだろう。格差の拡大する社会とは、敗者の理解することのできない勝者の理解する極めて危険な社会である。敗者にも礼をもって接する日本人の伝統は、いつの間にか消されたか、消えてしまったのだろうか。」(訳者あとがきより)


  • 「昨日の敵」が見た日本[vol.01]

    『ネットワード・インターナショナル・サービス(以下、Netword)』会長、『パシフィック異文化教育アカデミー(以下、PCA)』学院長「ハロルド・A・ドレイク」がメディア掲載、取材等で取り上げられた記事を紹介致します。
    以下、掲載記事


    終戦企画 連載1
    『昨日の敵』が見た日本
    星条旗新聞元記者ハル・ドレイクの証言

    第二次大戦後の日本で40年にわたって、”戦争の残影”を追い続けた米国人ジャーナリストがいる。在日米軍向けに発行されている星条旗新聞の元記者、ハル・ドレイクさん(76)だ。ドレイクさんが報じた物語には、戦争の暗い記憶にさいなまれる日本人の姿があり、憎しみを超えて培われた日米の友情がある。それは、われわれには見えなかった。もうひとつの戦後ニッポンでもあるだろう。まずドレイクさんが語る自らの半生の物語に耳を傾けたい。
    構成/本誌 松浦一樹

    写真:Yomiuri weekly No.65
    写真:40年間、日本の戦後を見つめてきたハル・ドレイクさんと夫人の和子さん(都内のホテルで、島崎哲也太撮影)

    日本で最初に書いた記事は、韓国の戦争遺児に関するものでした。朝鮮戦争(1950〜53年)の後でしたからね。日本人とアメリカ人の間に生まれた子どもたちのために開設された大磯町(神奈川県)の「エリザベス・サンダース・ホーム」についての記事も駆け出しのころに手がけました。星条旗新聞は米国の南北戦争(1861〜65年)に創刊された米国の準機関紙。日本では終戦後、米国による占領統治の開始とともに発行されるようになった。ドレイクさんは、1956年から95年に引退するまでの40年間、日本のニュースや話題を書き続けた。日本とかかわるようになったのは、ほんの偶然が重なったにすぎない。もともとの出身は、米ロサンゼルス。日米開戦時は11歳のとき、母親の知人宅で「真珠湾奇襲」(現地時刻1941年12月7日)を知った。

    駆け出しの1950年には「エリザベス・サンダース・ホーム」も取材した

    写真:Yomiuri weekly No.65
    写真:1955年10月に、神奈川県大磯町の「エリザベス・サンダース・ホーム」を訪問された昭和天皇・香淳皇后両陛下。ドレイクさんもそのころ、この施設を取材した(読売新聞 撮影)

    あの日のことは、忘れられません。母親の上司宅にいました。前の晩、家族で夕食に招かれ、大人たちは子どもたちを寝かしつけると、夜通しトランプを楽しんでいました。朝、起きて表に出てみると、いとこが「戦争勃発だ!」と大声で叫んでいたのです。最初は何のことかよくわかりませんでしたが、いとこが「ジャップが真珠湾を爆撃したんだ」と教えてくれました。当時、日本について知っていたのは「サクラが咲く」といった程度のこと。日本が米国にどんな恨みを持っていたのか、わかるはずもなかったのですが、あの日を境に、私たちは太平洋と大西洋の向こう側に敵(日独)を持つことになったのです。翌日、学校でラジオを聴きました。ルーズベルト大統領が「12月7日は恥辱の日として記憶されるだろう」と演説した。あの有名な放送です。


    軍用船から仰いだ富士山

    終戦後の51年3月5日、新聞配達をしながら大学生活を送っていたとき、一通の令状を受け取った。この朝鮮戦争への召集によって、日本経由で戦地に赴いた。これが日本との初めてのコンタクトだった。初めて富士山を仰いだのは、米海軍の輸送船「サダオ・ムネモリ号」の甲板からでした。ムネモリ一等兵は第二次大戦中、イタリア戦線で勇敢に戦い、名誉勲章を贈られた日系人兵士。その栄えある名前を冠した軍用船で日本にやってきたのです。横浜から陸路、佐世保(長崎県)に向かい、そこからまた古い貨物船に乗って、韓国、釜山へ。さらに列車に乗り換え、戦場に向かいました。陸兵だった私たちは、砲弾を放ちながら朝鮮半島を北上し、38度線(後の非武装地帯)を越えて、北朝鮮に進軍しました。その間、敵の砲弾を3発食らいましたよ。長い戦争でしたから、5日間の中休みを与えられ、日本に遊びに行くことを許されました。横浜・本牧で仲間とビールを飲みながら、どんちゃん騒いだものです。従軍は1年ほどでしたが、軍務を全うし、釜山からまた軍用船に乗って帰還しました。

    朝鮮戦争から帰還したドレイクさんは、地元タブロイド紙「ロサンゼルス・ミラー」で働き始めた。幼いころから「文章を書くことだけは得意だった」が、ミラー紙では”走り使い”ばかりだった。新天地を求めたドレイクさんは56年、星条旗新聞記者として東京に赴任した。戦争に行って帰ってきた大人なのに、ミラー紙では、ただのコピーボーイ(走り使い)。そこでジャーナリストになれるとは、思っていませんでしたよ。ある晩、くさくさして、ビールを飲んでいたら、星条旗新聞の求人広告が目に入りました。記者を募集していたのです。投げやりな気持ちで応募したのですが、すぐに採用されて、気が付いたらもう(星条旗新聞社のある)東京・青山霊園前に着いていました。まだ、26歳でした。

    26歳のとき、記者として新天地を求めた先が日本だった

    写真:Yomiuri weekly No.65
    写真:赴任当時のドレイクさん(1956年撮影)

    到着して、すぐに都内を歩いてみたときに、ある場面が妙に印象に残りました。外堀通りの辺りでしたか、学生たちが長い列をつくっていた。ジャン・ギャバン(仏俳優)の新作映画を見たくて、順番を待っていたのです。日本人の洋画好きには、驚かされました。私は米軍基地の外に住むことになりましたが、基地の中は酒が格安だったので、時々寄っていました。駐留米軍には当時まだ、占領軍メンタリティーというのか、どこか日本人を見下しているようなところがありました。ある時、バスに乗っていたら、まだ10代の米国人少女が日本人運転手を「ボーイさん!」と呼びつけていたので、蹴り飛ばしてやろうかと思いましたよ。今も、ごくたまにですが、そんな場面に出くわすことがあります。


    安保闘争を追った60年代

    60年代に入ると、安保闘争のデモを取材することが多くなりました。東京・青山辺りでしたか、デモが車をひっくり返したり、火をつけたりする。そこに機動隊がやってきて、危うく巻き込まれそうになったものです。警察は学生たちを引きずり回し、荒っぽく振る舞っていましたが、よく訓練されていた。まるで、軍隊のようでしたね。65年後計5回、ベトナム戦争報道にも加わりました。70年に戦地取材に出かけた折には、ベトコン(南ベトナム解放民族戦線)に撃ち殺されそうになったこともあります。日本人の妻、和子さんとは、米軍がベトナムから完全撤退した73年に出会った。ベトナムからの最後の帰還兵が横田に到着するというので、取材することにしていました。時間に余裕があったので、バーに立ち寄ったら、とある女性が学校の仲間とそこにいました。ここにいる和子です。離婚経験があったので、二度と結婚はするまいと思っていましたが、和子とは「また会いたい」と思った。それからデートを重ね、74年に結婚したのです。日本滞在中、米国に帰ろうかと悩んだことがありました。しかし、帰国したところで仕事のあてはないし、日本で結構な生活をさせてもらっていた。妻の支えなければならない、という思いもありましたしね。結局、そうこうしているうちに、長い年月が過ぎてしまいました。戦後、かつて「敵国」同士から友好国へと移り変わった日米。ドレイクさんが記者として、はざまに見たものは何だったのか、次回からさらに詳しく紹介する。

    写真:Yomiuri weekly No.65
    写真:今も在日米軍向けに発行されている星条旗新聞

    掲載記事:読売ウイークリー 第65巻 第33号 通巻3034号【読売新聞東京本社 2006.07.30】


    後日談:「読売ウイークリー連載記事の元になったハル・ドレイクさんの原稿が日本語翻訳されて出版されることになりました。」

    『日本の戦後はアメリカにどう伝えられていたのか』(著)ハル A.ドレイク(翻訳)持田 鋼一郎(2008 PHP研究所)

    写真:日本の戦後はアメリカにどう伝えられていたのか | ハル A.ドレイク
    Amazonで調べる

    ハル・ドレイク氏は、スターズ & ストライプス紙(『星条旗新聞』)最高の記者だ。
    「戦後40年間にわたりその新聞を最も多く開かせた人物であり、いま彼の文章を改めて目にし、その理由がよくわかる。熱い情熱と鋭い洞察力で描かれた本書は、戦後日本の復興と日米関係の発展の様子を市井の人々の目線で見つめたい方々にとって必読の書である。」――ロバート・ホワイティング

    「英国の詩人オーデンが言うように「歴史は敗者に嘆きの声をかけても、許してもくれないし、慰めてもくれない。」しかし敗者を理解することのできない勝者ほど社会を見誤るものはないだろう。格差の拡大する社会とは、敗者の理解することのできない勝者の理解する極めて危険な社会である。敗者にも礼をもって接する日本人の伝統は、いつの間にか消されたか、消えてしまったのだろうか。」(訳者あとがきより)


  • 豪と幸手市が友好交流

    『ネットワード・インターナショナル・サービス(以下、Netword)』『パシフィック異文化教育アカデミー(以下、PCA)』がメディア掲載、取材等で取り上げられた記事を紹介致します。
    以下、掲載記事


    国超え友情育てよう

    豪と友好交流同意書調印「将来の可能性に期待(幸手市)」

    写真:ロビナ小学校・幸手市交流
    写真左:友好教育交流同意書の調印式。左回りでドレイク氏、ヘンダーソン校長、柴田教育長、長須委員長=14日午後、幸手市役所
    写真右:給食では、すっかりうちとけてみんなでイエーイ=行幸小

    幸手市を親善訪問したオーストラリア・クイーンズランド州のブロードビーチ州立小学校と同市が、今後も子ども同士の文化交流を深めていこうという「友好教育交流同意書」の調印式が十四日午後、幸手市役所で行われた。町田英夫市長は「将来のさまざまな可能性に期待したい」と祝辞を述べた。

    同意書は「ブロードビーチ小と幸手の小中学校が友好関係を結び、異文化を理解し、言葉を学び合うための教育交流を進めることに同意する」という内容。「教育、文化、スポーツ分野での、国際的視野に立った情報交換をする」ことも盛り込まれた。

    ブロードビーチ小のマーク・ヘンダーソン校長と柴田幸雄教育長が署名。訪日団長で、交流事業を企画した豪民間機関・太平洋異文化交流アカデミー(PCA)代表のハロルド・ドレイクさん、受け入れ窓口を務めた長須房次郎・日豪教育交流実行委員会が立会人として署名した。

    ヘンダーソン校長は「この調印を土台とし、子どもたちが学び、育つ最良の機会を準備し、お互いの友情を育てていきたい。やがて子どもたちは、お互い同じ人として身近な存在だと気付くだろう」と語った。

    今後は、ブロードビーチ小、PCA、日豪教育交流実行委員会が当事者となり、市と市教委が協力し民間交流を推進することになる。

    これに先立ちブロードビーチ小の一行十八人は十四日、二班に分かれ、行幸小と幸手小を訪問。授業に参加したり一緒に給食を食べるなどして楽しい一日を過ごした。

    行幸小には九人が訪問。一学年一クラス、中には十四人の少人数クラスもある小規模校で、九人は大歓迎を受けた。郷土芸能クラブの大杉ばやしの元気な太鼓にびっくり。

    給食の時間、五年一組ではイザ君(一一)ら三人がしょう油ラーメンに挑戦。めんを袋から出して汁の入った茶わんに入れるのだが、イザ君は袋のめんだけをかじった。

    それを見た担任の坂本信行教論(二九)が「オー、ニュースタイルだね」と自分もめんをかじる。「君たちあすからずっとこのクラスにいていいんだよ」と坂本さん。アシュリー君(一二)は「この学校が好きになった」。

    体育館で開かれたお別れ会ではじゃんけんをしながら行列が増えていくゲーム「じゃんけん列車」で盛り上がった。一年生の野崎静ちゃんが「行幸小に来てくれてありがとう。アンド、シーアゲイン」と英語で送る言葉。ヘンダーソン校長らは思わず「オーグッド」。

    同校長は「やがてみなさんは国を超えた理解や友情の大切さに気付くでしょう。今度は私たちの町へいらしてください」と結んだ。

    一行は十五日朝、東武日光線南栗橋駅から次の訪問先の名古屋市へ向かった。

    文=岸鉄夫 埼玉新聞【2005.06.16】


    はぐくんだ友情は宝物

    豪の小学生が来日交流(幸手市)

    写真:ロビナ小学校・幸手市交流
    写真:日豪ペアの借り物ゲームで初対面の子らがすぐに仲良しになった=幸手市

    オーストラリア・クイーンランド州の州立ブロードビーチ小学校の生徒たち十八人が来日、幸手市内の同じ年ごろの子がいる家庭でホームステイしながら”ジャパニーズライフ”を楽しんでいる。

    民間交流に取り組む日豪異文化交流教育アカデミー(本部、ブリスベーン)の事業の一環で、同アカデミー代表ハル・ドレイクさん(七〇)が団長。妻のカズコ・ドレイクさん、マーク・ヘンダーソン校長ら五人が同行した。十一日夜、幸手市のアスカルで開かれた歓迎会で、ハルさんは「日豪の子どもたちに生まれた友情こそが将来の宝物です」。

    幸手市の日豪教育交流実行委員長の長須房次郎さん(七五)がこちこちに緊張しながら英語で歓迎スピーチした。長須さんの「ドゥユーアンダスタン?」に大きな拍手が起きた。町田英夫幸手市市長の代理で大久保重雄教育長らも祝辞を述べた。

    ホームステイ先の日豪の子二人がペアで助け合う借り物ゲームが盛り上がった。オーストラリアの子には日本語のカード、幸手の子は英語のカード。この夜が初対面のクリントン君と組んだ香日向小五年の鈴木慎太郎君(一一)は「もう仲良くなれました」。

    同校は州都、ブリスベーンから車で約一時間のゴールドコーストの海辺にあるという。

    ハルさんはスターズアンドストライブス紙(星条旗新聞)の記者として在日四十年のジャーナリスト。「私の最強アシスタント」とハルさんが言うカズコ夫人は、母方のルーツが東松山市唐子と秩父市で、県内の教育界に親類が多いという。

    カズコ夫人は「民間交流で十五年間がんばっている。豪では小学校から日本語を学ぶ。日本も小学校に、図工や音楽と同じように英語教師を配置するべきです。生きた英語を学ぶために根っこから英語教育を立て直したい」と話していた。

    一行は十日に来日、十三日は香日向小、十四日は幸手小と行幸(みゆき)小を訪問、交流を重ね、十五日に次の訪問先の名古屋市へ向かう。十七日に帰国する。

    文=岸鉄夫 埼玉新聞(川口県南エリア)